وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلۡغَضَبُ
"When the anger of Moses was appeased"
Verse 154, Surat Al A'araf
"When the anger of Moses was appeased"
Verse 154, Surat Al A'araf
The English translation I shared here is really not satisfactory to the words that are in Arabic. Appeased somehow does not seem like the right word to be used here, because anger is described as something that can talk, then can be made quiet. The word used in Arabic in place of appeased is (سَكَتَ) which means to become quiet. Like a noisy room that suddenly becomes quiet when someone walks in for example. Though Appease does include the meaning of to make something quiet, it also includes the meaning to calm something down.
The anger that is described in the verse seems like something that talks to you, or more like shouts and screams at you, causing of noise in your head and within you. You need to take control of it and shut it up basically lol, make it quiet.
Does anger feel that way to you? It sure does with me.
Allah knows best.
More to come on topic in later post.
The anger that is described in the verse seems like something that talks to you, or more like shouts and screams at you, causing of noise in your head and within you. You need to take control of it and shut it up basically lol, make it quiet.
Does anger feel that way to you? It sure does with me.
Allah knows best.
More to come on topic in later post.
0 comments:
Post a Comment